rollback
92 406
ediciones
|
==Controversias y censura==
=== El
[[Archivo:MosaicoCensura.jpg|thumb|right|Un mosaico para dominarlos a todos.]]
Japón, la tierra del sol naciente, es también la tierra de la censura más extraña del mundo. Si quieres que tu juego sea legal, tienes que tapar las partes pudendas con un mosaico que parece sacado de un videojuego de la [[Nintendo Entertainment System|NES]]. Esto ha creado una subcultura en la que los jugadores se las apañan para encontrar "parches de descensura" en las profundidades de Internet, tan oscuras que hasta el mismo [[Google]] se niega a entrar (véase [[Mod (videojuegos)]].)
Esto ha provocado que la imaginación del jugador vuele, y es precisamente el ''foreshadowing'' lo que hace que la escena sea más interesante.
===Localización: Perdido en traducción===▼
[[Archivo:TranslationMemes.jpg|thumb|left|El eterno dilema: ¿cómo traducir conceptos que no existen en tu cultura?]]
Traer un eroge a occidente es más complicado que explicarle a tus abuelos qué es un [[furro]]. Las compañías se enfrentan a un laberinto de regulaciones y tabúes culturales. El principal problema es cómo traducir un idioma donde una sola onomatopeya puede significar un [[orgasmo]] y cómo se traduce "¡Ara, ara!".
Para evitar demandas, se ha creado el oficio de "traductor de eroge" cuyo trabajo consiste en convertir el ''[[moe]]'' en algo que la gente de occidente entienda sin tener que preguntarse "¿qué significa eso, debe ser [[porno]]?" Aunque sí es porno.
El resultado es que las notas de traducción son más largas que la [[Biblia]], y las traducciones son tan malas que a veces te dan ganas de aprender japonés solo para saber qué carajos dice el juego. Por ejemplo, "onii-chan" se suele traducir como "hermano mayor", lo que es legalmente incorrecto, pero más aceptable para el público occidental que no entiende que "onii-chan" no solo significa "hermano", sino también "amo y señor".
==Eroges más famosos==
| |||