Mae (Costa Rica)

De Inciclopedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Colorines.jpg El autor de este artículo se ha olvidado de poner fotos, o las que hay no son suficientes. Sé buena persona y ayúdanos colocando un par de ellas para la causa. Que la academia te lo premie.


BanderaCosta Rica.png Mae, este artículo tiene que ver con una vara propia de Tiquicia. Si su choza no se ubica en Chepe, en el Puerto o por alguno de esos lados, ¡entonces no sea tan bañazo y va jalando a ver quién lo envuelve!
Cita3.png¡Qué picha mae!Cita4.png
Cualquier tico sobre Inciclopedia
Cita3.png¡Diay mae...stro!Cita4.png
Colegial saludando a su profesor
Cita3.png¡Qué mae...!Cita4.png
Un mexicano plagiando nuestro idioma
Cita3.png¿Que mae, Tuanis?Cita4.png
Un tico saludando en un día cualquiera
¡La pura vida Vanessa Mae!

Mae es una palabra de origen tico que designa a básicamente cualquier idiota persona conocida por el hablante. Funciona de una forma casi tan extensa como "chunche", "vara", entre otros, muy similar a "weon"; el cual designa a casi cualquier objeto al alcance del hablante. El origen del término sería la frase "mae fren" ("mi amigo" en Inglish), al igual que con la palabra "maje". Su uso, sin embargo, está usualmente restringido a los carajillos menores de edad (que pueden ir desde los 0 hasta los 45 años, según el caso), quienes tienen un idioma casi tan intrincado y difícil de entender como el de los políticos de la Asamblea y el redactor de este artículo (modestia aparte).

Usuarios de la palabreja

Usualmente los maes que usan la palabra "mae" son maes que se la pasan con otros maes, muy a menudo en planes raros (...ñeeeee...), pero nada que un mae de la paca no pueda resolver (bueno, un mae de la paca no puede resolver nada, pero es un decir). Otros de los maes que agarran esa vara de decir "mae" son maes que van al cole, es decir, colegiales. Pero es casi imposible agarrar a un adulto diciendo "mae"... ¿será para agarrar a los jóvenes de maes? Ese es otro misterio sin resolver.

Uso incorrecto de la palabreja "mae"

En ocasiones, la palabra se pega tanto al vocabulario que las personas lo usan de manera muy seguida por lo que podemos sobrecargar su uso, cuando quedamos en que sólo los jóvenes lo utilizan para ellos mismos.Cuando un joven saluda con un sonoro "¡Diay mae!" a sus padres o profesores, fijo hay problemas. Pero hay un método para salvarse en caso de que el aludido sea un profe:

Cita3.png¡Diay mae...stro!Cita4.png
Colegial saludando a su profesor

(esto no aplica en Costa Rica porque los profesores son profesores no Maestros nadie se dirige hacia un profe de esa forma)

El otro mal uso de la palabra "mae" es cuando se usa con mujeres. Bueno, quizá no califica para mal uso, pero definitivamente eso de "vieras que la mae andaba con esa mae" no suena muy bien que digamos. que mae todo bien.

Ejemplos de corrección y uso del "mae"

Se debe realizar una pequeña modificacion sintáctica a cada oración para entender cómo los ticos se comunican entre sí. El pronombre "mae" al principio y final de la oración logra el cometido.

Por ejemplo, estas frases han sido convertidas de la siguiente manera:

  • ¿Cómo está? → ¿Mae cómo está mae?
  • ¿Qué hace? → ¿Mae qué hace mae?
  • ¿Adónde va? → ¿Mae adónde va mae?
  • Qué bueno → Mae qué bueno mae
  • Qué cagada → Mae qué cagada mae
  • Qué tipo más ingenuo → ¡Mae qué mae mas mae ese mae mae!
  • Hola → ¿Que mae pura vida mae?
  • Me engaño → Ese mae me entucó
  • Que tipo mas irresponsable → Que relajo con ese mae

A continuación, oraciones donde se puede denotar el contexto de la palabra "mae" en combinación con el resto del idioma tico:

  • "Mae, deje de joderme o lo pichaceo" → "Caballero, desista en sus intentos de disgustarme o me veré obligado a agredirlo"
  • "Mae, estoy pepiado de esa güila" → "Amigo mío, estoy enamorado de esa digna dama"
  • "Qué chema más tuanis mae, ¿dónde se la ganó?" → "Qué camiseta más bonita amigo, ¿dónde se la robó?"
  • "Oiga usté roquemis, ¿me regala unos blancos?" → "Disculpe señora, ¿me vende un paquete de cigarros?"
  • "Mae no se me ponga espeso o le saco el sirope mae" → "Por favor no se altere, si no quiere una hemorragia facial"
  • "¿¡Di Mae, sólo yogur!?" → "¿Por qué sólo yo?"
  • "Ah mae... qué goma la que ando... sia tonto, vea: el otro día me mandé una botella de agua 'e sapo y me puse hasta la picha... luego me encontré a mipri y me cuenta que quiere jalar con un maecillo que ná' que'ersh... un poco agüevao jalé pa'onde la güila, y de una vez me puso el freno 'e mano... 'tonces dí, ostina'amente no puedo salir mañana, y aprovecho hoy pa' salir a jamar por áhi (pronúnciese con acento en la A) ...ojalá me encuentre a mipri para'ecile que no le dé pelota a ese shrata, antes de salir de la comelona me pedí la tacuen, nos juimos y agarramos un pirata que nos apió 2 tejas por jupa de Chepe a mi chante... ¡¡no sea tan ingrato, que noche más ofe!!" → Traducción: "Oh amigo, qué resaca que tengo... vea lo que pasó, el otro día me tomé una botella de aguardiente y me puse muy borracho... luego me encontré a mi prima y me dijo que quiere ser novia de un muchacho que no es de buena familia... un poco pensativo me fui para donde mi novia, y de una vez me regañó... así que no podré salir mañana, entonces aprovecho para salir hoy para ir a comer a la taquería de la vuelta y a tomar licor... ojalá me encuentre a mi prima para decirle que no le haga caso a ese muchacho de tan mala calaña, antes de salir de la taquería pedi la cuenta, nos fuimos y tomamos un taxi ilegal que nos cobraba 200 colones por persona para ir de San José a mi casa. ¡Ah no, qué noche más fea!"
  • "¡Qué mop! Pura vida mae, ¿y la fámili mae? ¿Vistes que tirada mae? Palmó la roca que vivía en la choza de a la par mae" → Traducción: "Hola amigo, todo bien, ¿cómo está la familia? ¿Vio qué luto hay? Murió la señora que vivía en la casa al lado de la mía".
  • "Di, ahí le estoy llegando a esa güila, pero al suave,matizando la vara" → "Mira, estoy saliendo con esa muchacha, pero trato de que la relación vaya despacio, poco a poco"
  • "Qué mae más mae ese mae" → "Qué persona más distraída ese amigo"
  • "Mae, casi me palmolive optims con ceramidas del sustagen" → "Amigo, por poco muero del susto" (Nota: esta frase está bajo la mira de La Innombrable)
  • "Mae, estás que te parásh di'uñas" → "Amigo mío, te encuentro como muy agresivo"
  • "Mae, dicen que en ese chante pelan una papa en el aire" → "Amigo, dicen que ese lugar es muy peligroso"
  • "Uy,Mae casi me voy de pálidas" → "oh ,amigo casi me desmayo"
  • "Mae el chino me dio por la jupa, me metió rojo y medio por la birra" → Amigo,el vendedor de abarrotes me acaba de estafar, me cobro 1500 por una cerveza"
  • "Mae , la vara es que estoy achantao en el quepar , y en eso que sale una ratota y me dice suelte el ostio!, y me saco maquina , tnces yo solo pegue mora todo paniqueado adonde estaban los tombos" → "Compañero , sucede que estoy esperando en el parque , y en cuestion de momentos aparece un antisocial y me pide porfavor entregue mis pertenencias y me apunto con una pistola, en ese instante corri muy asustado adonde se encontraba la policia local"
  • "Mae cuanto le costo esa leva?, Mae un susto y una carrera!, ah , Mae que tuanis" → "Compañero podría darme el precio de su chaqueta?, amigo fue robada!, o ,eso me parece muy bien"
  • "Mae echele tierra a esa vara que a uste lo agarraron de pato" → "Señor olvidese de ese asunto que lo han tomado por tonto"
  • "¿Mae me regala una tejilla?" → "¿Señor me puede dar 100 colones? (Nota: Esta escena es común si se sale en la calle)

Pa'que no se haga el mae, vea también