Bilingüismo chileno

From Inciclopedia
Jump to navigation Jump to search
Apto para extranjeros.png ARTÍCULO APTO PARA EXTRANJEROS
Este artículo trata de un tema local de Chile,
pero para entenderlo no hace falta tramitar la visa.
Si lo va a editar, por favor, asegúrese de que se mantenga así.
Cita3.pngYo soy bilingüeCita4.png
Sebastián Piñera , presidente de Chile, sobre su hablamiento
Cita3.pngYo soy low pérfilCita4.png
Luis Jara , cantante chileno, identificándose en tono políglota.
Cita3.pngYo sé más idiomas que la chuchaCita4.png
sobre el bilingüismo.


Un tema que tiene de cabeza a académicos y expertos en educación es la formación bilingüe de los estudiantes chilenos. El grado de éxito de la implantación de un segundo idioma ha obtenido resultados diversos: menos que regulares, malos y definitivamente como las weas.

Ante esta situación, los referentes en la materia han redefinido un nuevo tipo de bilingüismo, más accesible, bajo la denominación de bilingüismo vernáculo que se traduce en el uso simultáneo del español chileno y en la verbalización sistemática de desvaríos. Dicho en habla coloquial: "hablar castellano y puras weás".

Las autoridades educacionales chilenas, ante la genialidad del hallazgo, han desarrollado estudios en los cuales se comprueba que el 100% de la población es bilingüe. Más aún, sostienen que incluso no es necesario incorporar al curríuculum un segundo idioma, pues este bilingüismo nativo viene definido por el ADN nacional. La oposición política, sin desmentir los resultados, afirma que el gobierno está utilizando este logro con fines propagandísticos. "El bilingüismo es política permanente del Estado. El gobierno no debiese atribuirse un logro que en realidad corresponde a los primeros huevones que se preocuparon del tema", señala una reciente declaración del Frente Nacional por la Instauración de la Izquierda Parisina en Chile (FNIIPCh).

Educación primaria y secundaria

Es tan complejo el bilingüismo chileno que siempre se presta para confusiones. Aquí un grupo bilingüista se enfrenta con otro grupo que afirma ser aún más bilingüista.

El colegio es el crisol del bilingüismo nacional, el cual se traduce en una rica experiencia que revisaremos a continuación.

Colegios ingleses y estadounidenses

Existiendo la libertad de educación en Chile, muchos colegios de de tradición anglosajona han desarrollado un esfuerzo sobrehumano para que en el país los educandos dejen de hablar weás y logren dominar la lengua inglesa junto con el castellano, lo que se considera generalmente como bilingüismo en propiedad. Los resultados corrientemente se traducen en un trilingüismo híbrido del inglés e incoherencias de tintes nacionales. A ello contribuye el inglés de las películas, de mayor valor educativo que leer Macbeth de William Shakespeare. El resultado es un inglés conjugado a lo Tarzán con algunas palabras españolas e ilación basada en el habla coloquial chilena. Por ejemplo la frase

Cita3.pngChiaaa longhi[1], dejemos en el frigidaire[2] las chelas[3] antes de ver el film[4] en el plasmativí[5]Cita4.png
Flaite dándole instrucciones a un amigo antes de ver una película.

volvería loco al fundador de un colegio inglés, que imaginaba hace decenas de años a sus alumnos hablando esa lengua como si se encontraran en Oxford.

Colegios franceses

Los colegios bilingües permiten proyectar una vida pletórica de éxitos profesionales y personales.

Los establecimientos que imparten este idioma también han debido hacer grandes esfuerzos en esta materia. El resultado es similar al que obtienen los colegios ingleses, incluyendo esta vez el uso de vocablos galos en reemplazo de los anglosajones. El argot resultante es utilizado principalmente en la persuasión romántica y al momento de servir el vino.

Cita3.pngMesié[6], o me chambreái[7] el vino o te voy a pegarte el cuchillazo zarpao[8]Cita4.png
Flaite pidiéndole a un mozo que ponga a temperatura ambiente el cabernet.

Colegios italianos

Cita3.pngTe voy a hacerte la sonrisa eterna conchetumare, ¿capicci?Cita4.png
Flaite anunciando sus próxima actividad.

Debido a las características de este idioma, tan similar al castellano y a la incoherencia nacional, se produce un fenómeno unilingüista que los expertos italianos consideran el lenguaje universal, impartiéndose gratuitamente por conductores furiosos en las calles de Roma y en estadios de fútbol. Fonética y líricamente hablando, se produce además una interesante fusión de cumbia de quinta de recreo con tarantela.

Institutos de idiomas

La rubia apetitosa de la foto es la que hace firmar los contratos. El aprender el idioma es una ruleta rusa.

Para quienes no pudieron acceder a un colegio privado y debieron contentarse con una escuela numerada, o bien tienen la obligación de poder relacionarse a través de un idioma de otras latitudes existen los institutos de idiomas, que resultan una excelente opción para sus dueños.

Entre los mejores los más conocidos encontramos el Instituto Chileno Norteamerigringo, el Cromwell y el Centro de Extensión Ulterior Tuvalí. Este último cuenta con con una extensa planta docente... compuesta de dos profesores y la señora del aseo.

Un instituto de idiomas en Chile tiene tres reglas claras: el alumno va cuando puede o quiere, el instituto cobra siempre y el profesor normalmente es un europeo ignorante de la lengua castellana, que junta dinero para seguir parrandeando en su año sabático. El resultado académico de esta mixtura es una bomba de tiempo que expele a un bilingüe que debe contentarse con ver las películas en inglés sin subtítulos (entendiendo una parte de lo que ocurre) o juntarse a beber al bar de europeos más cercano (donde se bebe, se ve el partido del Manchester United, y no se habla).

Perspectiva profesional

El dominio de más de un idioma, como es el caso de este artículo, provee excelentes oportunidades laborales y profesionales a los chilenos en la actualidad. De hecho, desde el punto de vista curricular, es exigencia para optar a muchos cargos importantes, como por ejemplo el de Ingeniero en Gestión Higiénica (limpiador de baños), Despachador de Subproductos del Consumo (Basurero) o el ampliamente apetecido puesto de Eliminador de Excedentes Moleculares Urbanos (barredor de calles).

Artículos bilingüisticamente relacionados

Referencias

  1. Oh, amigo
  2. Refrigerador o heladera
  3. Cervezas
  4. Película
  5. Televisor de plasma o LCD
  6. Señor
  7. Chambrear
  8. Efectuar una incisión de consideración con un cuchillo


Sombrero huaso.jpg ¡Conchesumare! Artículo Chileno Destacado

Este artículo ha sido destacado en la Portada Chilena por la gallá.
¡Se ha ganado el sombrero de huaso de oro!