Anexo:Doblajes venezolanos
ARTÍCULO APTO PARA EXTRANJEROS Este artículo trata de un tema local de Venezuela, pero para entenderlo no hace falta tramitar la visa. Si lo va a editar, por favor, asegúrese de que se mantenga así. |
En los años recientes, se han estado transmitiendo en las televisoras de Latinoamérica varios programas de otros países con un doblaje diferente al que conocemos. Como saben, tradicionalmente la mayoría de las producciones extranjeras (películas, series, documentales, porno... un momento, esas no necesitan doblarse) se doblan en México por estar cerca del imperio y así no tener que pagar flete de avión. Pero en vista de que están cerrando la frontera norte con alambre de púas, las productoras de ese país decidieron correr el riesgo y contratar actores de doblaje en Los Ángeles y Miami.
Llegó el momento en que tenían contratados tantos empleados, que tuvieron que recortar gastos y decidieron reinvertirlos en países que hablaban español con acento diferente (no, no me refiero a España, aunque estuvieron a punto). Así que contrataron los servicios de empresas argentinas, colombianas y chilenas por ser más baratas. Sin embargo, la mayoría de los canales de cable decidieron instalarse en Venezuela para hacer turismo en Los Roques y comprar gasolina barata por estar cerca del mar Caribe y por otras consideraciones que me da flojera decirlas. El caso es que las producciones de esos canales utilizaron empresas de doblaje venezolano por la cercanía y tal. Actualmente las empresas de doblaje venezolanas son de las más cotizadas después de las mexicanas, con la ventaja de que los trabajadores no tienen que paralizarse por huelgas, lo que garantiza cierta continuidad. Además, como no tienen sindicato, y tienen el sentido común de dedicarse al doblaje sólo de medio tiempo (a diferencia de sus compañeros del norte), los costos son inigualablemente bajos.
Cosas que debes saber
El doblaje venezolano comienza a principios de los 60, en plena cuarta república. En realidad, eran dos o tres locutores que se dedicaban a matar tigritos haciendo lo que hoy podríamos llamar doblaje aficionado; sin embargo, como la narración de loterías y carreras de caballos en la radio eran más rentables, las iniciativas se quedaron en el aparato.
Para poder escuchar algo decente tendríamos que adelantarnos hasta los años 90, cuando se conformó una compañía que se dedicaba a doblar novelas brasileñas como Pantanal o El rey del ganado, además de los documentales que VTV y Vale TV le pirateaban a National Geographic. Tiempo después, vendrían sus cartas de presentación: Animaniacs, Pinky y Cerebro y Fenomenoide.
Actualmente los doblajistas venezolanos trabajan en programas como documentales de History Channel, novelas de Lifetime, algunas comiquitas de Boomerang y los (pocos nulos) animés que daban en Animax, trabajos que se ganaron el odio de los putos mexicanos que sienten que los venezolanos nos están quitando empleo. Claro está que la triste realidad es que Animax, en su afán de comprar más animé, mandó a doblar los animés en una sola compañía pues le salía más barato, y como eran tantos hubo que improvisar (una cualidad venezolana es la improvisación). Esa tendencia siguió hasta que Animax cambió la línea editorial y se dedicó a pasar series americanas de corte más maduro.
Gente que debes conocer
Aquí vas a leer algunas voces que les dio por trabajar en esta cosa que mientan doblaje. No escribo más porque me da ladilla.
Doblajista | Descripción |
---|---|
Orlando Noguera |
Uno de los primeros fundadores del doblaje venezolano Es la voz de: Cerebro (Animaniacs), Plucky (Tiny Toons), Superman (Superman animado), |
Renzo Jiménez |
Otro de los fundadores, de hecho sigue dando clases de doblaje (hasta donde se sabe) si no anda pajareando en su blog. De hecho casi todos los doblajistas fueron sus alumnos. Intentó llevar a la Asamblea Nacional un proyecto de ley del doblaje, pero está engavetado debido a que los diputados tienen otros intereses. Es la voz de: Calamardo Tentáculos (Bob Esponja), Ray Kon (Bayblade), Sadaharu Inui (The Prince of Tennis) |
Rafael Monsalve |
Tengo un amigo: ¡Juan Corazón!
— Rafael Monsalve antes de meterse a Recordado como Juan Corazón en los años 80, aquel payasito que ocupó el puesto que Popy dejó vacante, sólo que trataba mejor a los niños. Tiempo después, se le presentó la oportunidad de trabajar como doblajista interpretando a otro payaso: Yakko Warner. |
José Manuel Vieira |
Ha sonado el silbato. El silbato que da comienzo a la función, la marquesina indica 0-0
— José Manuel Vieira en su tiempo libre Locutor y narrador de fútbol (de hecho narra la bundesliga en Meridiano Televisión), de vez en cuando mata tigritos como actor de doblaje y ya lleva tiempo en esa paja. A veces se mete en el teatro a hacer voces raras. |
Paul Gillman |
Cantante de heavy metal degradado a militante del PSUV. De vez en cuando se mete a doblajista cuando no está organizando su Gillman Fest o en un mitin de esos que les gusta hacer a los chavistas. Las malas lenguas dicen que los reales que se mete como cantante se le acaban rapidito. Fue la voz de: Patricio Estrella (Bob Esponja), Cíclope (X-Men evolution) |
Archivo:Pinky.gif Frank Carreño |
Los hermanos Carreño se la pasan metidos en un estudio, sea para doblar voces o para hacer anuncios. Gracias a ello pudieron ahorrar para irse a Miami a gastarse el cupo CADIVI. Actualmente Frank está en Miami y Luis se quedó por optimista. Frank es la voz de:Pinky (Animaniacs), José María (Xica da Silva), Seaslug (Medabots) |
Jhaidy Barboza |
Doblajista con algo de kilometraje en ese negocio. Su papel más importante (y su favorito) es el de Rina Inverse, aunque también le mete a personajes menos ambiciosos. Es la voz de: Rina Inverse (Los Justicieros), Rin Tohsaka (Fate/stay night), Emily Elizabeth (Clifford, el gran perro rojo) |
Anabel Peña |
Una de las voces más reconocidas de la actualidad, de hecho ella se encarga de remarcarlo imitando la voz de Sadie (Isla del Drama) en cada convención friki a la que es invitada. Es la voz de : Sadie (Isla del Drama/Luz, Drama, Acción), Debra Morgan (Dexter), Pinky Dinky Doo (Pinky Dinky Doo) |
Mercedes Prato |
Comenzó en la misma época que Jhaidy Barboza. Se ha metido su bola de billete en varios anuncios comerciales y en el doblaje de Bob Esponja, lo que la ha permitido retirarse e irse a España a ver si la dejan trabajar en el otro doblaje. A veces le hace al canto: sus éxitos incluyen una oda a Tejas, el tema de apertura de una serie de mechas que le encargó una fandubber de Perú... y si llega otra cosa nos avisan. Fue la voz de: Arenita Mejillas (Bob Esponja), Solty (Solty Rei), Jay Jay (Jay Jay el avioncito, a veces) |
Ivette Harting |
Otra fundadora, se hizo notable por ser ejecutiva de una compañía de doblaje donde trabajó. Se la pasaba en la compañía nacional de teatro matando tigritos. Actualmente está muerta por cosas que pasan. Fue la voz de: Luisa Lane (Superman animado), Hugo (Hugo, el rey del judo), Max Montana (Tiny Toons) |
Antonio Delli |
Actor de novelas que decidió probar suerte en el doblaje. Estando en Miami trabajó en South Park y actualmente lo hace desde Venezuela. Fue la voz de: Robin (Batman animado), Larry Langosta (Bob Esponja), el señor Garrison (South Park, cuando hizo pasantía en Miami y ahora en Venezuela) |
Luis Pérez Pons |
Reconocido en el doblaje por ser la primera voz de Don Cangrejo en Bob Esponja. Por problemas con su arreglo económico dejo de trabajar en Etcétera Group (que igual sigue siendo el mejor y máximo estudio supremo padre del doblaje venezolano) y por eso dejó de doblar a su personaje (podría haberse quedado, si hacerlo gratis era casi lo mismo); actualmente le mete a las telenovelas de vez en cuando y dobla a todos los tipos que le piden que doble en los programas de History Channel. Fue la voz de: Don Cangrejo (Bob Esponja), Científico #1, Cliente #2, Hombre #3 y más también (Alienígenas Ancestrales, El Precio de la Historia, Los restauradores...) |
Ezequiel Serrano |
Cantante y doblajista.Un muchacho que acostumbraba doblar a jóvenes que pasan por grandes desventuras,hasta que se mudo a Inglaterra con su banda llamada "Cabezon Key".
Fue la voz de: Junta Momonari DNA2, Danny Phantom Danny Phantom y Kenan Rockmor Kenan y Kel |
Rebeca Aponte |
Anfetaminas... ¡listo! Vodka... ¡listo! ¡Ahora sí, dale al play, chamo!
— Rebeca Aponte segundos antes de doblar el último y psicodélico capítulo de Excel Saga Cantante y doblajista. Su trayectoria es una de las más extensas del doblaje venezolano, pero llegó a un trágico final después de doblar Excel Saga, pues para poder realizar el papel apropiadamente, le tocó tomar anfetaminas que la dañaron psicológicamente. Ahora trabaja en Sun Channel de vez en cuando, siempre que el tratamiento de rehabilitación se lo permita. |
Elena Díaz Toledo |
Narradora de noticias de larga trayectoria, decidió ingresar al doblaje para desestresarse y divertirse un rato. Lleva bastante rato en esto, aún así sigue narrando las noticias. Es la voz de: Lujuria (Fullmetal Alchemist), Coop (Kid vs Kat), Mística (X-Men Evolución) |
Salidos del Fandub
Doblajista | Descripción |
---|---|
Éder La Barrera |
¿Que van a doblar Basquatch en Venezuela? ¡Hora de bajarlo de Taringa! Un estudiante universitario que vive con su madre, y para pagar la renta del apartamento decidió usar su talento con el doblaje aficionado, con mucho éxito. Ocasionalmente ayuda en algún foro haciendo voces secundarias y terciarias.— Éder aprovechando su tiempo libre Es la voz de: Flapjack (Flapjack), Fanboy (Fanboy y Chum-Chum), Gilgamesh (Fate/stay night), Itsuki (La Depre de Háruhi Suzumiya, pero sólo en un fandoblaje), Morty (Rick y Morty), Noah (Isla del Drama) |
Jorge Bringas |
Más o menos tan friki como el anterior, este es el tipo que metió a media industria de Venezuela en el maravilloso mundo del fandoblaje (que de por sí entre hacerlo de gratis y hacerlo de pago, no había mucha diferencia...) Es la voz de: Shu (Blue Dragon), Sonic (primero en fandubs y luego de manera oficial en la serie de Sonic Boom), Steven Universe adolescente (en la película y Steven Universe Future), Simón (el fandoblaje de un solo capítulo de Gurren Lagann), Timmy Turner adulto (y en el fandub de Los padrinos mágicos) |
Tulio Ramírez | Victima del lavado de cerebro de Es la voz de: Una araña huevona (Darkstalker´s Revenge), Un malandro (Highschool of the Dead), El Cejudo (Las pelis de |
No son dobladores pero le meten
Estartalen | Descripción |
---|---|
Érika de la Vega | Cansada de ser la segundona de Luis Chataing, esta presentadora de televisión decide probar suerte en otra clase de programas. O al menos así era hasta que le tocó animar Latin American Idol. No conforme con ello, decidió probar suerte en el doblaje, así que prestó su voz a la muñeca Dolly de Toy Story 3, a ver qué salía. |
Víctor X | Crítico de cine al servicio de Globovisión, este presentador venezolano decide utilizar sus contactos en Joligud para hacer la voz del Mono ese de Kung Fu Panda, aunque tuvo que compartir con un peruano. |
José Luis Rodríguez |
Cantante y actor de larga trayectoria, se tomó un descanso de las grabaciones de Gabriel, amor inmortal para tener un papel ahí (Cornelio Robinson) en La familia del futuro. |
Emilio Lovera | Con más de 25 años de experiencia haciendo voces con fines humorísticos, este personaje se arriesgó a aceptar la propuesta del Chigüire Bipolar de hacer la voz de Chávez (y todos los demás) en la miniserie web Isla Presidencial. No le va mal, por cierto. |
Referencias
Si quieres saber más de esa gente haz click aquí para que no jodas tanto
Más
- Doblajes españoles
- Doblajes latinos
- Cualquier paja relacionada con Venezuela